(044)240-21-01 phone logo

blog

Наш блог регистрация

Блог последние комментарии

Рассказываем истории. Метод Шлимана.

Автор 
Оцените материал
(3 голосов)

Metod-Shlimana

Рассказываем истории

Для отработки лексики и грамматических конструкций в некоторых учебниках английского языка в конце блока упражнений предлагают рассказывать истории из своей жизни. Такой вид упражнений в методике называется персонализацией. Например, при изучении темы Past Simple предлагается рассказать о своем жизненном опыте или о событиях из жизни других людей. И тут мы сталкиваемся с одной существенной проблемой. Это медленная скорость передачи информации на изучаемом языке. Она присутствует как у школьников, так и у взрослых студентов, осваивающих иностранный язык.

Скорость рассказа на родном языке не совпадает со скоростью повествования на изучаемом языке

В нашей голове в памяти хранится много воспоминаний из нашей жизни и жизни других людей. Эти события хранятся внутри нашей головы во внутренней реальности и всплывают в памяти в виде картинок и фильмов. Это могут быть не только зрительные образы, но и память о звуках, запахах, тактильных, температурных, вестибулярных и прочих ощущениях, подкрепленных соответствующими эмоциями. Поскольку человек – существо социальное, то эти внутренние фильмы мы хотим описать другим в ярких красках. Интересные по мнению рассказчика истории - это обычно яркие эмоциональные переживания. На родном языке по ходу повествования скорость у рассказчика постепенно возрастает, поскольку эмоции просто зашкаливают, при этом он начинает активно жестикулировать.

Когда же появляется задание рассказать ту же историю на иностранном языке, появляется проблема в беглости речи, так называемой “fluency”. Скорость рассказа на родном языке не совпадает со скоростью передачи на иностранном. Человеку не терпится рассказать о каком-то захватывающем событии, но нехватка слов или недостаточное владение грамматическими конструкциями не позволяет это сделать на желаемой для рассказчика скорости, и он просит у учителя разрешения перейти на родной язык. Обычно это поясняется тем, что на родном языке это будет гораздо быстрее. Что же делать в этой ситуации?

Возможные пути решения проблемы

Мы можем выслушать рассказ ученика до конца на родном языке, а потом перейти на его перевод на английский. Этот же ученик продолжает рассказывать по-английски, но уже аудитория понимает, о чем идет речь, и остальные могут помочь подобрать необходимые слова. При этом желательно сначала научиться говорить и строить короткие предложения из 2-3 слов (subject-verb-object). Например, I loved him. Их легко переводить. При этом постепенно увеличивается скорость. Потом, когда научишься строить простые предложения, тогда можно переходить к построению более сложных предложений.

Я этот трюк обнаружила, учась в университете. Я заметила, что студентка Оля из моей группы очень быстро и ловко пересказывала тексты по домашнему чтению. Когда я прислушалась к тому, КАК она это делает, то обнаружила, что она пользуется приемом построения коротких предложений. Делала она это виртуозно и на очень большой скорости.

Metod-Shlimana-2При выполнении такого задания – помочь своему однокласснику рассказать свою историю до конца - группа работает как коллективный мозг. Ученик-рассказчик при этом учится работать с аудиторией. Очень часто, если дети чего-то не знают, они боятся признаться в этом. У них формируется комплекс: «Я не знаю этого, но боюсь спросить, дабы не прослыть глупцом». В данном случае, это комплекс неполноценности снимается – рассказчик учится не стесняться просить помощи. Если он забыл или не знает что-то по-английски, то может попросить помощь аудитории в подборе слова или необходимой грамматической формы. Так воспитывается чувство коллективизма и взаимопомощи.

Чтобы подбодрить и воодушевить своих учеников я начинаю им рассказывать свою историю и иногда делаю вид, что забыла слово или действительно не помню его в данный момент и прошу их о подсказке. Они с удовольствием и энтузиазмом помогают мне. Я им объясняю, что учитель тоже живой человек, а не робот и может что-то забыть. Так воспитывается гуманное отношение к другому человеку.

Постепенно дети учатся рассказывать на английском языке и практически не пользуются родным языком. Обычно они просят подсказать им какое-нибудь слово и учатся рассказывать историю до конца на английском. Я им также поясняю, что скорость появится постепенно, по мере практики. Так же этот метод работает и в парах, когда дети готовятся сначала индивидуально, потом в паре, а затем предъявляют результат своей работы всему классу.

Метод Шлимана

Также можно обратить внимание учащихся на то, что у каждого человека есть свой запас интересных историй. Некоторые из них мы рассказываем в своей жизни по нескольку раз, очень часто приукрашивая и изменяя их на свой лад. Обычно это происходит при знакомстве с новыми людьми или в кругу семьи и друзей, когда мы вспоминаем пережитые вместе события. Поэтому я советую своим ученикам собирать эти рассказы в портфолио. Желательно это делать на родном и на изучаемых языках. Тут мне вспоминается Генрих Шлиман и его метод изучения иностранных языков.

Metod-Shlimana-3Фото из «Автобиографии» Шлимана 1892 года издания

Генрих Шлиман (1822-1890) - немецкий предприниматель и археолог-самоучка, один из основателей полевой археологии. Прославился пионерными находками в Малой Азии, на месте античной (гомеровской) Трои. Также слыл полиглотом, создавшим свой метод изучения иностранных языков.

Генрих Шлиман в wikipedia

Суть Метода Шлимана состоит в том, что «надо много читать вслух на иностранном языке, чтобы научиться не только произносить слова с правильной интонацией, но и постоянно их слышать. Упражнения в переводе, имеющие своей целью лишь усвоение грамматических правил, совершенно не нужны. Вместо них — вольные сочинения на какую-нибудь интересную тему или же вымышленный диалог. Эти сочинения проверяются учителем, который должен давать урок ежедневно. Вечером исправленное сочинение Шлиман заучивает наизусть, а на следующий день читает на память преподавателю, а тот исправляет его ошибки в произношении. Вот и все. Так за пять-шесть месяцев можно овладеть любым языком. Этот метод представляется его изобретателю непревзойденным. Шлиман ручается за его действенность и недоумевает, если кто-либо из друзей, следуя ему, не может добиться успеха.

Конечно, этот метод допускает разумные отступления и дополнения. Когда Шлиман каждое воскресенье дважды посещает в Амстердаме английскую церковь, он делает это вовсе не потому, что в нем вдруг проснулась набожность. У него совершенно другие побуждения. В церкви звучит превосходная английская речь, с чистейшим оксфордским произношением. И, слушая проповедь, Шлиман, этот немолящийся богомолец, тихонько повторяет каждое слово. […]

Metod-Shlimana-4Фотография Софии Шлиман в украшениях из «Клада Приама». Около 1874 года, чёрно-белый оригинал раскрашен

Овладев в первый же месяц основами английского языка, можно сделать следующий шаг. У любого старьевщика можно купить за бесценок подержанные английские книги. Шлиман приобретает знаменитого «Векфильдского викария» и не менее известного «Айвенго». Благодаря своему методу он вскоре ввергает своих учителей, мистера Томпсона и мистера Тейлора, в крайнее изумление: он читает им ежедневно наизусть по двадцать страниц английской прозы, которые выучивает ночью и во время работы. Не проходит и года, как учителя говорят ему: «Вам нет больше смысла брать уроки. Вы владеете английским языком так же, как и мы».

Многие бы теперь почили на лаврах или, по крайней мере, устроили бы перерыв, чтобы отдохнуть и насладиться достигнутым. Но Генрих Шлиман, закончив изучать английский язык, в тот же день принимается за французский. Метод, оправдавший себя, остается прежним. Он приобретает у старьевщика слезливый роман «Поль и Виргиния» и не менее сентиментальные «Приключения Телемака» Фенелона. Но для Шлимана литературные достоинства книг более чем безразличны — его интересует только язык. И лишь мимоходом радуется он тому, что «Телемак» хоть в какой-то степени приближает его к некогда столь любимой и желанной, но теперь почти забытой им античности».

Читать далее

Выдержка из книги "Шлиман. Мечта о Трое." Генриха Штоля

За сколько можно научиться говорить по-русски?

Моя коллега, американка Джули Гутман научилась практически безупречно говорить по-русски за 10 месяцев пребывания в Киеве. Она брала уроки русского с учителем 3 раза в неделю и старалась находить людей, которые говорили с ней по-русски. Она также покупала книги на русском языке, причем такие, которые любила читать по-английски и читала их вслух. Тексты были параллельные: на одной странице текст на русском, а на другой – на английском, то есть она применила метод Шлимана. Вот только не знаю, знала ли она об этом в тот момент

Как приучать учеников к культуре общения?

При обучении рассказывать истории, задача учителя - создать дружескую атмосферу. Иногда этого добиться очень трудно, особенно в классах, в которых дети не ладят между собой. Однако нужно приложить усилия, чтобы наладить контакт между учениками. Детям нужно кропотливо пояснять, что в культуре общения нужно не только уметь рассказывать, но и внимательно слушать, не перебивая. На уроках английского можно формировать умение общаться между собой конструктивно и гуманно. Детям нужно прививать по крупицам умение выслушивать и поддерживать рассказ. А для этого требуется умение задавать вопросы. Это очень трудно делать не только на изучаемом, но и на родном языке.

Можно собирать банк не только наиболее удачных рассказов учеников, но и лучших вопросов к ним. Можно устроить конкурс как на лучший рассказ, так и на лучший вопрос. Человек, задающий стоящие вопросы – это обычно человек, умеющий думать самостоятельно. Такое умение стоит многого.

К культуре общения также относится и ограничение во времени. Нужно договориться о регламенте. Например, можно поставить песочные часы на 30 или 60 секунд и по истечении этого времени, говорящий должен постараться уложиться в этот отрезок. Сначала это создает стрессовую ситуацию, но потом дети к этому постепенно привыкают и у них развивается чувство времени. Это позволяет учащимся научиться говорить только самое главное и не распыляться на второстепенные детали. Это также дает возможность высказаться другим. К тому же, это готовит к международным экзаменам по английскому языку, когда устное высказывание кандидата записывается в цифровом виде, и он ограничен во времени (30, 45 или 60 секунд). Например, при сдаче экзамена TOEFL.

А какие методические приемы применяете вы, когда обучаете своих учеников рассказывать истории?

Оставить комментарий

Издательства

Рассылка

Подпишитесь на нашу рассылку

Корректор

Если Вы вдруг найдёте ошибку на нашем сайте, выделите её и нажмите клавиши Shift+Enter чтобы сообщить нам об этом. 

Социальные сети